返回

促进“双师双能型”教师发展 –武工院人文学院英语系教师参加暑期研讨会
文章来源: 点击:295 更新时间:2023-08-10

本网讯(通讯员 芦佳)为讨论翻译实践对翻译专业及人才培养的作用,加深翻译教师对翻译行业的了解并与教学结合,逐步向“双师双能型”教师发展,持续为翻译行业输送应用型翻译人才,8月7日和8月8日我校人文学院英语系教师芦佳老师参加了译国译民集团在武汉举办的翻译实践推动下的翻译专业及行业发展研讨会。


广东外语外贸大学赵军峰教授以新时代翻译教育中的产教融合:理念、原则与进路为题进行了主旨发言。赵教授在解析了新版研究生教育学科专业目录的基础上,讲解了翻译专业当前遇到的挑战、变化以及发展。


华中师范大学罗良功教授就文学翻译实践对翻译师资与人才培养的推动进行了主旨发言。罗教授肯定了研讨会对于讨论文学实践的安排,表示目前学界多着眼于文学理论,但文学实践对于文学理论的推动以及学科建设有着不容忽视的作用。罗教授同时分享了个人的研究经验及成果,并细致解答了参会师友们的问题。


华为翻译中心创始人陈圣权进行了主题为人工智能背景下的翻译实践的主旨发言。陈老师以丰富的行业经验,分享了翻译团队建设以及海外项目经历,给予高校老师们许多行业发展现状以及学生就业发展建议。


译国译民集团翻译交付中心总监周姗姗进行了题为“双师双能”翻译实践能力提升——翻译项目管理全流程解析的分享。李凌波老师分享了翻译技术与翻译教学——译后编辑能力提升与翻译技术课程设置。

本次研讨会,通过翻译领域专家的分享,深入讨论了翻译培养人才的方法,结合人工智能发展迅速的背景下,对于新时代如何培养适应时代发展的翻译人才给了一定的启发。以实际案例作为展示,为到场师友们分享了最真实的翻译技术课程设置、教学过程及经验。对学科建设、师资队伍培养都提出了切实宝贵的建议。