返回

专心翻译 做到极致|记人文学院英语系学生参加“2024译国译民线上实习”
文章来源: 点击:260 更新时间:2024-05-24

本网讯(通讯员:孙川慧)近年来,人工智能技术发展迅猛,翻译行业迎来了前所未有的变革。AI技术的广泛应用,大大提升了翻译效率与准确性,一定程度上重新定义了市场需求与翻译人才的技能框架。面对这一时代潮流,各高校必须积极适应,结合行业发展趋势,全面提升学生的技术适应能力和创新思维。

为进一步提升学生的实践能力和综合竞争力,我院英语系特积极组织学生参与由译国译民集团主办的“2024年寒假线上实习”项目,为学生提供了一个接近真实行业的机会。通过参与该项目,学生们能够直接了解到行业前沿的翻译与AI技术相结合的内容及市场最新的语言服务行业工作流程,从而大幅提升其实践能力和综合竞争力。

此次,共186位学生参与为期4周的线上实习项目,其中,66位学生顺利完成实习,获得译国译民公司颁发的实习证明,同时,多位老师被评为优秀指导教师,我校被评为校企合作模范院校。

译国译民集团是翻译、培训、图书出版、校企合作多业务并行发展的综合型公司,也是中国翻泽协会理事单位、全球百强语言服务商、全国翻译专业学位研究生教育实习基地,旗下拥有译国译民翻译、译国译民教育、问才教育、译语康、必睿国际等核心子品牌。此次寒假线上实习项目自2024年1月8日持续到2024年3月10日,分两期进行,两期培训内容相同,每期的实习时间都为~八周。


本次项目学习方式为视频录播、在线直播和互动学习等方式。本次实习根据内容分为四大主题周(两期实习包含全部主题):


此外,译国译民集团还邀请了业界和学界的知名专家学者来为学生做直播分享,分别是——

在国有银行任职的陈洋学姐讲授的《缩小信息差:英专生也可以进入银行?》、吕奇教授讲授的《工夫在“译”外——国际体育赛事新闻笔译服务经验谈》、黄友义教授讲授的《新时代背景下如何更好地讲好中国故事?》、陈洁总监讲授的《国货走向世界的背后:外贸行业中的国际营销与职业发展》、李长栓教授讲授的《ChatGPT在翻译中的新角色》、陈超逸老师讲授的《AI时代口译员的口译员的素质与前景》、何钦总经理讲授的《中国电影对外译制全流程解析》。

诸位业界和学界的知名专家学者为我系学生展示了语言行业的许多真实细节,丰富了学生对行业内各方面细分工作的了解。

“习于智长,化于心成”英语系教师们衷心期望,学子们所学之识、所得之技,皆能化为日后步入社会所用。同时,人文学院将一如既往地深入推进校企合作。以此契机,我们将进一步整合优质教学资源,丰富教学形式,继续为学生提供翻译专业实习实践平台。我们坚信,校企双方的共同努力定能为培养更多优秀翻译人才,为社会输送新鲜血液,为翻译事业的繁荣发展贡献一份力量。